Tìm kiếm bài viết theo id

"Coupon giảm giá",vậy tạisao không ghi là "phiếu giảm giá" mà ghi là coupon?

Thảo luận trong 'Chuyện trò' bắt đầu bởi fideco, 9/12/11.

ID Topic : 4275984
Ngày đăng:
9/12/11 lúc 14:06
  1. fideco Thành Viên Mới

    Tham gia ngày:
    29/9/11
    Tuổi tham gia:
    14
    Bài viết:
    10
    Một số khu du lịch , nhà hàng, quán ăn ,....ở Việt Nam hay mượn từ Anh, Pháp để cho vẻ cao sang quý phái, ví dụ như từ coupon, voucher, buffet,....thay vì dùng từ vé, phiếu, ăn đứng tự chọn,...
    Thế còn ngôn ngữ Việt Nam ko đủ cao sang quý phái à ???
    Tôi là 2 lúa Việt Nam, nên phải đọc từ điển rát cả 2 con mắt mới hiểu.Coupon giảm giá,vậy tạisao không ghi là phiếu giảm giá mà ghi là coupon?Coupon giảm giá,vậy tạisao không ghi là phiếu giảm giá mà ghi là coupon? - 1
    Các bạn thấy thế nào ?
     
  2. tnakhoa Thành Viên Cấp 6

    Hội nhập thì phải thế thôi. Hỏi thế ai mà trả lời được.
    2 từ trên còn khá mới, chỉ mới du nhập "câu cửa miệng"chừng 2 năm nay (hình như là vậy). Dùng riếc rồi cũng sẽ quen.

    Mà đúng là, ngôn ngữ Việt chưa đủ sang để có từ nào khác ngoài "Vé, Phiếu".
    Tặng anh 1 vé ăn Buffer bên New Word nghe nó không Soang bằng Tặng anh 1 cái Coupon.

    Vé làm liên tưởng đến cảnh chợ búa, xếp hàng rồng rắn,
    Phiếu làm liên tưởng đến chờ đợi để được mua hàng.Vì mỗi người chỉ được mua 1 kg gạo hay 1 lít nước mắm... Coupon giảm giá,vậy tạisao không ghi là phiếu giảm giá mà ghi là coupon? - 2

    Do chúng ta mới thoát ra khỏi cảnh bao cấp. Ai sống trong thời kỳ đó mới biết nổi kinh hoàn của 2 chữ "Phiếu" và "Vé".

    Chắc là vậy....
     
  3. Đếm tiền Thành Viên Bạch Kim

    Đồng ý là một số từ không thể dịch ngang ra thành tiếng Việt để xài được vì đất nước ta phát triển sau nên không có những từ đó và thế là phải vay mượn...

    Nhưng không bao giờ tán thành những từ tiếng Việt có mà lại đi dùng tiếng anh cho sang

    Sính ngoại rồi ngụy biện Coupon giảm giá,vậy tạisao không ghi là phiếu giảm giá mà ghi là coupon?
     
  4. BDS_vland.tk Thành Viên Cấp 4

    làm ăn là phải vậy thôi bác ạ nội cái từ giảm giá cũng nghe ko sang rồi phải gọi là coupon ưu đãi mới sang Coupon giảm giá,vậy tạisao không ghi là phiếu giảm giá mà ghi là coupon?
     
  5. SarahV Thành Viên Cấp 4

    thật ra cái problem này cũng ko có gì serious cả. điều bad nhất mà mọi người nên avoid là cách nói như thế này này =))

    Còn các chữ coupon, voucher, combo... nó cũng giống như mình sử dụng các từ pedan, TV, áo sơmi, mini jupe... thôi.
     
  6. fideco Thành Viên Mới

    Bên Anh, bên Pháp cũng từng qua thời kỳ chợ trời, xếp hàng nhưng họ vẫn dùng các từ đó từ xưa đến giờ mà, các từ đó có phải là dùng rịêng cho cao sang quý phái ở bên các nước đó đâu .
     
  7. tnakhoa Thành Viên Cấp 6

    Từ nào hay, nghe sang, mọi người chấp nhận thì dùng thôi chú ơi. Nền kinh tế từng đứng thứ 2 thế giới là Nhật, họ vay từ tiếng Anh để sử dụng trong ngôn ngữ họ còn kinh khủng hơn gấp trăm lần. Đúng là không biết gì hết.
     
  8. tnakhoa Thành Viên Cấp 6

    Pótay!
     
  9. fideco Thành Viên Mới

    bạn chưa biết Anh, Pháp đã trải qua thời ký chợ trời , xếp hàng ???
     
  10. tnakhoa Thành Viên Cấp 6

    Quá biết chứ sao không biết. Nhưng khổ quá, không đi so sánh với ai mà đi so sánh với Anh, Pháp.... Chừng nào chúng ta dùng tiếng Thái, tiếng Tàu hay tiến Malay thay cho tiếng Việt thì hãy phản biện. Đằng này vay tiếng Anh mà, chúng ta đang học tiếng Anh. Này nhé, Singapore, đất nước đang khuyến khích người dân bỏ tiếng mẹ đẻ để chuyển sang dùng Tiếng Anh...... ạ. Chúng ta bỏ không biết bao nhiêu công sức, tiền của để trao dồi tiếng Anh. giờ dùng vài chữ tiếng Anh thay tiếng Việt có gì đâu mà cắn rức lương tâm dữ vậy bác? Bác làm trong môi trường nữa nạc nữa mỡ (nghĩa là Tây Việt làm chung) chắc bác cắng lưỡi luôn quá....
     
  11. vvnvvd Thành Viên Cấp 4

    Mấy đứa nó đánh vào tâm lý sính ngoại nên vay mượn từ nước ngoài về xài thôi Coupon giảm giá,vậy tạisao không ghi là phiếu giảm giá mà ghi là coupon? Mình cũng ghét cái kiểu dùng từ mượn này, trong khi tiếng Việt mình cũng có mà không xài Coupon giảm giá,vậy tạisao không ghi là phiếu giảm giá mà ghi là coupon? - 1
     
  12. tathaiyen Thành Viên Cấp 3

    chủ topic ko nên khắt khe vấn đề này quá, nói sao miễn ng nghe hiểu đúng nghĩa của mình là đc rồi, còn hơn là mấy đứa tiếng Việt viết ko đúng chuẩn, sử dụng kí tự ngoằn ngoèo, đọc mà muốn nổ đom đóm mắt
     
  13. rayan Thành Viên Cấp 3

    AI thik dung j thi dung co j dau phai ban tan...
     
  14. ailun20 Thành Viên Cấp 6

    những nước phát triển ở châu Á như Nhật Bản,Đài Loan... cũng phải hội nhập như vậy thôi bạn ơi,tiếng Anh bây giờ đc xem là tiếng chung của thế giới mà.
     
  15. alone_cat Thành Viên Chưa Kích Hoạt

    Chỉ sợ là có kẻ cứ thích tỏ ra nguy hiểm, Hết khoe khoang thu nhập 300- 400tr/năm giờ lại tạo chủ đề này

    Định PR bản thân chăng?! :sweat:

    Thế chứ sao từ "beef steak" cũng được sử dụng trong từ ngữ Việt mà người ta thường hay gọi là Bít tết ?!

    Tên này toàn tạo chủ đề để cho ra vẻ nguy hiểm, xong rồi lặn mất tăm, rồi lại trồi lên bằng 1 topic khác! :sweat:
     
  16. tnakhoa Thành Viên Cấp 6

    Haha, hèn gì thấy cái nick quen quen. Nhớ rồi.
     
  17. fideco Thành Viên Mới

    Tạo ra topic đâu ai bắt phải nổi hoài trên topic, thời gian còn đi kiếm sống chứ bạn, tôi nói toàn sự thật, có gì mà nguy hiểm.
    Coupon giảm giá,vậy tạisao không ghi là phiếu giảm giá mà ghi là coupon?Coupon giảm giá,vậy tạisao không ghi là phiếu giảm giá mà ghi là coupon? - 1
     
  18. vvnvvd Thành Viên Cấp 4

    nguy hiểm Coupon giảm giá,vậy tạisao không ghi là phiếu giảm giá mà ghi là coupon?
     
  19. fideco Thành Viên Mới

    Làm gì mà nguy hiểm ???Coupon giảm giá,vậy tạisao không ghi là phiếu giảm giá mà ghi là coupon? - 1
     
  20. tnakhoa Thành Viên Cấp 6

    Lương bác 23 triệu - 30 triệu/ tháng mà bác hỏi tào lao thì gọi là Nguy Hiểm chứ sao.