Tìm kiếm bài viết theo id

VH nước ngoài: Le Petit Prince (Hoàng Tử Nhỏ) part 2

Thảo luận trong 'Chuyện trò' bắt đầu bởi lovelykitten14, 4/6/09.

ID Topic : 967103
Ngày đăng:
4/6/09 lúc 22:04
  1. lovelykitten14 Thành Viên Kim Cương

    Tham gia ngày:
    17/10/08
    Tuổi tham gia:
    17
    Bài viết:
    9,926
    Lời đề tặng
    VH nước ngoài: Le Petit Prince (Hoàng Tử Nhỏ) part 2


    Saint - Expéry và Léon Werth





    Gửi Léon Werth.​
    Tôi xin các độc giả nhí thứ lỗi vì đã gửi tặng quyển sách này cho một người lớn. Tôi có lý do chính đáng để làm như vậy: người ấy là người bạn thân nhất của tôi trong cuộc đời này. Tôi còn một lý do thứ hai: người ấy có thể hiểu được tất cả mọi thứ, ngay cả những quyển sách dành cho trẻ em. Và lý do thứ ba: người ấy đang sống trong đói rét ở đất Pháp. Anh cần biết bao một lời an ủi. Nếu như tất cả những lấy do ấy vẫn không đủ để tôi được thứ lỗi, thì tôi xin được đề tặng quyển sách này cho cậu bé xưa kia. Tất cả người lớn khi xưa đều là trẻ con. (nhưng ít ai trong số họ còn nhớ điều đó). Vì vậy, tôi xin sửa lại lời đề tặng như sau:
    Gửi Léon Werth​
    Khi anh còn là một cậu bé​


    chương I​
    Năm tôi lên 6, có lần tôi đã nhìn thấy trong một quyển sách về rừng xanh nhan đề Những câu chuyện có thực, một hình ảnh rất kỳ thú. Đó là hình ảnh một con trăn đang nuốt một con thú lớn. Đây là bản sao của bức ảnh đó
    VH nước ngoài: Le Petit Prince (Hoàng Tử Nhỏ) part 2 - 1


    Trong sách người ta nói nằng: “ Những con trăn sẽ nuốt chửng con mồi của nó. Sau đó chúng lại không thể nào nhúc nhích được nên đành phải nằm ngủ trong suốt 6 tháng để tiêu hóa thức ăn.”
    Từ đó tôi bắt đầu suy nghĩ nhiều về những cuộc phiêu lưu trong rừng già và, tới lượt mình, tôi cũng lấy một cây bút chì màu và bắt đầu vẽ bức tranh đầu tiên của mình. Bức tranh thứ nhất của tôi nó như thế này đây:


    VH nước ngoài: Le Petit Prince (Hoàng Tử Nhỏ) part 2 - 2



    Tôi đã đem “kiệt tác” của mình cho người lớn xem và tôi hỏi họ có thấy sợ không.
    Họ trả lời tôi rằng: “sao cái mũ vành lại làm người ta sợ nhỉ?”
    Tôi không vẽ cái mũ vành. Tôi vẽ một con trăn đang tiêu hóa một con voi cơ mà. Thế là tôi lại vẽ thêm một bức nữa, lần này tôi vẽ trong bụng con trăn để người lớn hiểu. Thế nhưng họ vẫn cần tôi giải thích. Bức tranh thứ hai của tôi thế này:
    VH nước ngoài: Le Petit Prince (Hoàng Tử Nhỏ) part 2 - 3

    Và rồi họ khuyên tôi dẹp những bức vẽ con trăn nhìn bên ngoài và nhìn bên trong qua một bên và nên chú ý tới những môn học của mình như địa lý, lịch sử, toán và ngữ pháp. Vì vậy mà từ năm lên 6, tôi đành phải từ bỏ ước mơ trở thành họa sĩ . Tôi cũng chán vì ngay từ 2 bức vẽ đầu tiên của mình đã bị thất bại. Người lớn họ chả hiểu gì cả, và bọn trẻ con chúng tôi thì suốt ngày cứ phải đi giải thích, chán thật!....
    Thế là tôi đành phải chọn một nghề khác, và tôi đã học để trở thành phi công. Tôi đã bay gần như vòng quanh thế giới. Môn địa lý quả thực đã trở nên rất có ích cho tôi. Tôi biết phân biệt đất nước Trung Hoa và vùng Arizona ngay từ cái nhìn đầu tiên. Điều này rất có ích khi ta bị lạc vào ban đêm.
    Trong cuộc đời mình, tôi cũng đã có rất nhiều cuộc gặp gỡ với rất nhiều người. Tôi cũng được đến sống ở nhà nhiều người lớn. Tôi đã quan sát họ rất gần. Nhưng những điều đó vẫn không làm thay đổi suy nghĩ của tôi về họ.
    Thế rồi tôi gặp một người trong số họ mà tôi thấy có vẻ sáng suốt, tôi thử đưa cho họ xem 2 bức tranh mà tôi vẫn còn giữ từ hồi bé. Tôi muốn xem người này thật sự có hiểu tôi vẽ gì không. Nhưng cũng vẫn như những người khác, anh ta nói: “ Là cái mũ vành chứ gì!”. Vì vậy tôi đã không kể cho anh ta nghe về những con trăn, những khu rừng và những vì sao. Tôi bắt đầu nói chuyện với anh ta về bài bạc, đánh gôn, tình hình chính trị và những chiếc cà vạt. Và người lớn này tỏ ra rất thích thú khi được gặp một người thú vị như thế………
     
  2. Cóc xấu xí Thành Viên Cấp 3

    :dribble:Hm... Hm... Đang đọc... Ủng hộ nhiều. Cũng nên tham khảo vài bản dịch khác sau khi dịch xong hở...
     
  3. lovelykitten14 Thành Viên Kim Cương

    ừa, ở VN mình có nhà văn Bùi Giáng đã dịch tác phẩm này ra tiếng Việt.
    mà mình đọc thấy lời văn nó hoa mỹ quá, trong khi bản tiếng Pháp là truyện dành cho thiếu nhi, lời văn cực kỳ mộc mạc,vì vậy mình nghĩ khi dịch nên dịch sao cho đơn giản, để trẻ con chúng đọc còn hiểu dc.
    với lại hồi nào tới giờ chưa dịch bất kỳ quyển sách nào hết, nên bữa nay thử sức xem sao, cũng là quyển sách mình thích VH nước ngoài: Le Petit Prince (Hoàng Tử Nhỏ) part 2
     
  4. Người Đãng Trí Thành Viên Cấp 3

    :still_dreaming:Hèhèhè... Biết Bùi Giáng đã dịch là... cao siêu rồi... Hèhèhè... uống trà với miềng đi, miềng mời! Miềng muốn nói riêng với chủ topic thêm chút.... Cho tên Cóc xấu xí có mặt luôn nghe... Thằng xấu xí nớ còn... biết hơn miềng nhiều lắm đó... Miềng cũng ủng hộ chủ topic hí.... Hèhèhè...:still_dreaming:
     
  5. lovelykitten14 Thành Viên Kim Cương

    gì mà cứ "miềng miềng", muốn...méo miệng lun roài. kakaka
     
  6. Người Đãng Trí Thành Viên Cấp 3

    :still_dreaming:Híc! Miềng dân nhà quê nhà mùa, ăn nói thô thiển, biết mần răng được. Miềng thích cuốn sách nớ, ủng hộ... Thôi, không dám nói chi nữa. Xo-ghi thôi. Mời uống trà không được, còn bị chế nhạo nữa Híc!!!VH nước ngoài: Le Petit Prince (Hoàng Tử Nhỏ) part 2
     
  7. lovelykitten14 Thành Viên Kim Cương

    VH nước ngoài: Le Petit Prince (Hoàng Tử Nhỏ) part 2 - 1 VH nước ngoài: Le Petit Prince (Hoàng Tử Nhỏ) part 2 - 2 VH nước ngoài: Le Petit Prince (Hoàng Tử Nhỏ) part 2 - 3
     

Tình hình diễn đàn

  1. Anh88,
  2. vanquyensg2024,
  3. darcular,
  4. honeyz...,
  5. ductuan88,
  6. HONEYZ
Tổng: 817 (Thành viên: 8, Khách: 730, Robots: 79)