Mình được cô Canada giới thiệu cho 1 ông người Đức, làm Biên dịch hoặc Phiên dịch (Translator or Interpreter)... Sắp tới sẽ đi dùng bữa tối thân mật ở nhà hàng, như là dịp để phỏng vấn luôn Vấn đề của mình là: nếu người ta hỏi về lương sao thì k biết trả lời thế nào nữa. Mình cần việc đó, rất rất cần. Mình có thể làm free lun (vì cái mình cần nhất là kinh nghiệm và muốn thực hành vốn tiếng anh của mình... mình có nên nói với người ta là mình có thể làm free k? Nếu người ta hỏi mình muốn CHÍNH XÁC bao nhiêu 1 tháng thì sao đây? Mấy bạn nào làm Biên dịch, Phiên dịch (như là 1 part time nha) thì lương tính sao nhỉ? Bao nhiêu 1 tháng? Sẵn đây nhờ mọi người chia sẻ "kinh nghiệm" của mình về đàm phán lương trong phỏng vấn luôn ^^
hồi đó mình dịch 20k/1 tờ A4. Nếu bạn good English, làm phiên, biên dịch thì bạn có thể đòi hỏi theo mình là 5 triệu 1 tháng. Bạn mình mới ra trường đi dạy đã 7 triệu 1 tháng rồi
mình thấy bạn ko nên đề nghị làm free.như vậy người ta nhìn vào sẽ thấy mình "không thể không có" công việc đó,và hạ thấp giá trị bản thân đi 1 tí
kô nên nói là free cũng được,dù bạn cần việc làm nhưng cũng phải làm giá 1 chút,đề nghị mức lương từ 4-6 triệu là ok rồi.
tùy số năm kinh nghiệm và ngành nghề, đăng ký làm nhà tuyển dụng vô mấy trang xin việc tham khảo, Đức thì chính xác nhưng không chi thoải mái lắm
nếu ko cần lương thì cũng đề nghị 1 mức lương nhẹ nhàng nào đó, đừng có nói từ "free" thật sự những người đi thuê nhân sự mức lương trả cho 1 nhân viên ko bõ bèn gì, bạn chứng tỏ thái độ làm việc nghiêm túc, chuyên nghiệp với 1 mức luơng tương đối vừa phải thì người ta đánh giá cao, còn bạn free có khi người ta đi tìm người khác vì khi đó người ta sẽ cho rằng mục đích bạn đi làm chỉ cho vui, để học hỏi hoặc giết thời gian Chẳng ai thích thuê 1 người ko có ý định gắn bó với công việc, có thể nghỉ nay mai ko biết lúc nào
còn làm không được,nó nghĩ mình ... bốc phét lời khuyên cho bạn là bạn cứ tự đề nghị mức lương mà bạn cho là phù hợp với năng lực của bạn,đừng ngại ngùng gì cả.Bởi vì đang gọi là "thương lượng" mà Người ta xem cái thái độ và sau là năng lực của mình chứ không phải là người ta .. không có tiền để trả lương cho bạn.Ông thầy mình làm ở cty nước ngoài,nói người ta mời ỗng làm việc,họ không kêu mình làm bất cứ cái gì liên quan đến công việc của mình (đại loại là kêu mình làm thử cái này cái kia),người nước ngoài là thế,và sau cùng khi cuộc nói chuyện kết thúc,họ mới hỏi ông thầy mình là muốn lương bao nhiêu,ông thầy mình nói 500USD.Họ hỏi lại "500USD sao" .Ông thầy mình bị nhột haha nhưng thực tế là sau đó,họ nói "Mức lương khởi điểm của bạn sẽ là 700USD".Chuyện hoàn toàn có thật ! Chúc bro may mắn
Tuỳ vào khối lượng công việc bạn ước chừng nữa chứ ? Mình nghĩ "Free" không hề là 1 giải pháp hay ho. Vì sao ? 1. Họ muốn làm việc với bạn và họ nghiêm túc với ý định đó. Nếu như bạn làm cho họ "Free", cái gì sẽ ràng buộc bạn với họ ? Dĩ nhiên họ sẽ oánh dấu chấm hỏi to đùng rồi ^^ 2. Nếu mang tâm lý làm "Free", đến 1 lúc nào đó, bạn sẽ cảm thấy thiệt thòi và mệt mỏi, rất dễ chán nản. Nói thật, dù ở độ tuổi nào, được ba má nuôi hay đã 50,60 tuổi, ai cũng mong muốn có được một khoản tiền xứng đáng với công sức của mình bỏ ra. Bạn hỏi thẳng về vấn đề công việc, cụ thể biên dịch và phiên dịch 1 ngày như thế nào hoặc 1 tuần, 1 tháng như thế nào. Từ đó nhẩm tính ra mức lương của bản thân. Chúc bạn may mắn ^^
làm free là ko nên nhưng bạn làm phiên dịch là tiếng anh hay tiếng Đức? người Đức nói hơi khó nghe nếu tiếng Đức mình nghĩ bạn nên tính lương là 10$/1h
thấy có mấy pác ngộ ghê, người ta hỏi lương cứng cho 1 công việc parttime mà vô trả lời 4,5,6 triệu. Thiệt là đại gia quá đi mà!
Mình làm Biên dịch Ông chủ là người Đức thôi, chứ mình hok biết tiếng Đức hì hì, mà tsukiyo_hoshimi là Phiên dịch tiếng Nhật hả?
Hì hì, hok biết tính tình người Đức sao he. Mình seach google thấy họ cũng cẩn trọng, làm việc nghiêm chỉnh. Cũng hok lo gì mấy... Hok như mấy bài viết về người Nhật bản, đọc xong thấy mệt ghê