sucker bet là từ dùng trong bài bạc đấy bạn ạ theo đúng nghĩa đen cờ bạc từ này ám chỉ khi bạn đặt cược và tin chắc rằng bạn sẽ ăn nhưng trên thực tế sau đấy lại là bạn bị thua hoặc ăn ít hơn số tiền bạn nghĩ bạn sẽ thắng, nó gọi cược như vậy là "sucker bet" trong câu bạn đưa ra ý ám chỉ là kéo dài thời hạn bảo hành cho 1 sản phẩm chả khác nào bạn nghĩ là sản phẩm của bạn đc bảo hành an tòan vì thời gian dài hơn nhưng trên thực tế thì ko phải vậy (note: ở nc ngòai khi bạn mua hàng thì hay có vụ bỏ thêm tiền để đc extend warranty, thg thì để mua sự an tâm ngta hay bỏ thêm chút tiền để nâng thời gian bảo hành ví dụ từ 1 năm lên 2 năm)
Cám ơn bạn nhiều.Mà bạn ơi! đây là 1 ảnh vui nhưng theo cách giải thích của bạn thì mình chẳng thấy nó vui chổ nào cả?Bạn có thể chỉ giáo thêm cho mình được không?
theo nghĩa bạn thanh thảo đưa ra thì ảnh này để châm biếm việc mình dùng tiền để tăng thời gian bảo hành của sản phẩm. còn cái dòng bên dưới không phải để mô tả làm tăng tính vui nhôn cho bức ảnh.
"Thật khó hình dung khi bạn nói với gã bán hàng rằng kéo dài thời hạn bảo hành giống như là sự đánh cược" Bạn này giải thích đúng rồi
thật là khó tưởng tượng cái cảnh này (con chó đang đái vào lap) khi bạn nói với anh bán hàng rằng thời hạn bảo hành cộng thêm (cho cái lap trên) chỉ là "Hên xui":41_002:
1 kiểu hên xui trong cờ bạc , hiện nay Apple cũng có dịch vụ extended warranty ở nước ngoài. VN có nhiều cửa hàng bảo hành 10 năm ,20 năm .... 10 năm sau cửa hàng nó còn ở chỗ đó hay phá sản rồi hoặc các nguyên nhân khách quan khác ( con người, khoa học công nghệ). 1 kiểu mất tiền ko cần thiết.
ý nghĩa nè : Nếu bạn dùng bảo hành thêm của chúng tôi , chúng tôi sẽ như là 1 con chó trung thành giữ cửa ( bảo vệ đồ vật ) cho bạn )
mình ko biết giải thích sao cho bạn hiểu, cái nì chỉ là nó châm biếm cái hình thức mấy sản phẩm hay cù kèo bán thêm extended warranty cho ng sử dụng. 1 kiểu hài mà nếu bạn chưa bao giờ experience thì bạn sẽ ko hiểu đc sao nó mắc cười vậy >.< mình đọc cũng thấy bùn cười nhưng ko phải đến nỗi cười bò lăn vì hình nì chủ yếu là châm biếm chứ ko phải chọc cười có 1 số truyện hoặc tình huống hài mà chỉ có 1 số ng hiểu và thấy nó buồn cười vì họ trải nghệm rùi. Như trường hợp đọan đối thọai sau chắc chắn là mấy bạn thấy vô duyên và ko buồn cười nhưng mình đã cười suốt cả buổi đấy >.< Đồng nghiệp:"Anna, wanna hear a very funny story?" Anna (là mình): "Yah?" Đồng nghiệp: "I went to the office yesterday" (giải thích: bùn cười là ở chỗ "yesterday" là public holidays nhưng đồng nghiệp mình vừa làm việc ở Sing, ko biết nên vẫn cứ đến office như bình thường) đấy chỉ là ví dụ để bạn hiểu sự khác biệt về văn hóa, kinh tế, quốc gia khiến ngta có những trải nghệm khác nhau nên cách họ ứng xử với tình huống hòan tòan khác nhau >.< vì vậy đôi khi bạn xem máy cái comedy của US sẽ ko hiểu tại sao lại bùn cười vì mình ko hiểu về đất nước của họ >.<
Có nhiều lúc e chat vs mấy đứa e bên Aus, trong lúc chat có ~ chuyện xảy ra khiến e mắc cười nên dùng biểu tượng =)) này để cho tụi nó biết e thấy mắc cười. Nhưg tụi nó cảm thấy kô mắc cười vs hỏi lại e "What so funny?" E cũng tịt họng luôn ! :tire: