Tìm kiếm bài viết theo id

Ai giỏi English vào đây dịch giúp mình 1 câu này thôi!

Thảo luận trong 'Chuyện trò' bắt đầu bởi etudiant, 5/5/11.

ID Topic : 3186576
Ngày đăng:
5/5/11 lúc 17:09
  1. etudiant Thành Viên Cấp 2

    Tham gia ngày:
    13/9/08
    Tuổi tham gia:
    17
    Bài viết:
    281
    Ai giỏi English vào đây dịch giúp mình 1 câu này thôi!
    Cái câu dưới ảnh nghĩa là gì nhỉ???
     
  2. phan.thao Thành Viên Cấp 4

    sucker bet là từ dùng trong bài bạc đấy bạn ạ Ai giỏi English vào đây dịch giúp mình 1 câu này thôi! theo đúng nghĩa đen cờ bạc từ này ám chỉ khi bạn đặt cược và tin chắc rằng bạn sẽ ăn nhưng trên thực tế sau đấy lại là bạn bị thua hoặc ăn ít hơn số tiền bạn nghĩ bạn sẽ thắng, nó gọi cược như vậy là "sucker bet"

    trong câu bạn đưa ra ý ám chỉ là kéo dài thời hạn bảo hành cho 1 sản phẩm chả khác nào bạn nghĩ là sản phẩm của bạn đc bảo hành an tòan vì thời gian dài hơn nhưng trên thực tế thì ko phải vậy (note: ở nc ngòai khi bạn mua hàng thì hay có vụ bỏ thêm tiền để đc extend warranty, thg thì để mua sự an tâm ngta hay bỏ thêm chút tiền để nâng thời gian bảo hành ví dụ từ 1 năm lên 2 năm)
     
  3. etudiant Thành Viên Cấp 2

    Cám ơn bạn nhiều.Mà bạn ơi! đây là 1 ảnh vui nhưng theo cách giải thích của bạn thì mình chẳng thấy nó vui chổ nào cả?Bạn có thể chỉ giáo thêm cho mình được không?
     
  4. khanhdo123 Thành Viên Cấp 3

    theo nghĩa bạn thanh thảo đưa ra thì ảnh này để châm biếm việc mình dùng tiền để tăng thời gian bảo hành của sản phẩm. còn cái dòng bên dưới không phải để mô tả làm tăng tính vui nhôn cho bức ảnh.
     
  5. etudiant Thành Viên Cấp 2

    Thế việc pé dog tè bậy lên bàn phím có liên quan gì đến việc bảo hành sản phẩm nhỉ?
     
  6. lamtruong1989 Thành Viên Cấp 5

    "Thật khó hình dung khi bạn nói với gã bán hàng rằng kéo dài thời hạn bảo hành giống như là sự đánh cược"
    Bạn này giải thích đúng rồi Ai giỏi English vào đây dịch giúp mình 1 câu này thôi!
     
  7. yeu_tinh Thành Viên Cấp 2

    là nó tè như thế thì máy die, nhưng mà k đc bảo hành Ai giỏi English vào đây dịch giúp mình 1 câu này thôi!
     
  8. Mr Cốp Đỉnh cao Ngành Thời Trang

    Ý nghĩa
    Hình nói lên tất cả rùi
     
  9. CCTC Thành Viên Chưa Kích Hoạt

    thật là khó tưởng tượng cái cảnh này (con chó đang đái vào lap) khi bạn nói với anh bán hàng rằng thời hạn bảo hành cộng thêm (cho cái lap trên) chỉ là "Hên xui":41_002:
     
  10. nhoc_excel Thành Viên Kim Cương

    Có nghĩa là bảo hành 100 năm nhưng bị "chó đái" hư thì không bảo hành đó mà =))
     
  11. kayzinious Thành Viên Vàng

    Ai giỏi English vào đây dịch giúp mình 1 câu này thôi!
    Ha ha mỗi ng` thêm 1 chút ý e đọc xong thì mới thấy nó mắc cười !
     
  12. Continental_man Thành Viên Cấp 2

    1 kiểu hên xui trong cờ bạc , hiện nay Apple cũng có dịch vụ extended warranty ở nước ngoài. VN có nhiều cửa hàng bảo hành 10 năm ,20 năm .... 10 năm sau cửa hàng nó còn ở chỗ đó hay phá sản rồi hoặc các nguyên nhân khách quan khác ( con người, khoa học công nghệ). 1 kiểu mất tiền ko cần thiết.
     
  13. pikachu_5s Thành Viên Cấp 2

    ý nghĩa nè :

    Nếu bạn dùng bảo hành thêm của chúng tôi , chúng tôi sẽ như là 1 con chó trung thành giữ cửa ( bảo vệ đồ vật ) cho bạn Ai giỏi English vào đây dịch giúp mình 1 câu này thôi!)
     
  14. phan.thao Thành Viên Cấp 4

    mình ko biết giải thích sao cho bạn hiểu, cái nì chỉ là nó châm biếm cái hình thức mấy sản phẩm hay cù kèo bán thêm extended warranty cho ng sử dụng. 1 kiểu hài mà nếu bạn chưa bao giờ experience thì bạn sẽ ko hiểu đc sao nó mắc cười vậy >.< mình đọc cũng thấy bùn cười nhưng ko phải đến nỗi cười bò lăn vì hình nì chủ yếu là châm biếm chứ ko phải chọc cười

    có 1 số truyện hoặc tình huống hài mà chỉ có 1 số ng hiểu và thấy nó buồn cười vì họ trải nghệm rùi. Như trường hợp đọan đối thọai sau chắc chắn là mấy bạn thấy vô duyên và ko buồn cười nhưng mình đã cười suốt cả buổi đấy >.<

    Đồng nghiệp:"Anna, wanna hear a very funny story?"
    Anna (là mình): "Yah?"
    Đồng nghiệp: "I went to the office yesterday"

    (giải thích: bùn cười là ở chỗ "yesterday" là public holidays nhưng đồng nghiệp mình vừa làm việc ở Sing, ko biết nên vẫn cứ đến office như bình thường)

    đấy chỉ là ví dụ để bạn hiểu sự khác biệt về văn hóa, kinh tế, quốc gia khiến ngta có những trải nghệm khác nhau nên cách họ ứng xử với tình huống hòan tòan khác nhau >.< vì vậy đôi khi bạn xem máy cái comedy của US sẽ ko hiểu tại sao lại bùn cười vì mình ko hiểu về đất nước của họ >.<
     
  15. kayzinious Thành Viên Vàng

    Có nhiều lúc e chat vs mấy đứa e bên Aus, trong lúc chat có ~ chuyện xảy ra khiến e mắc cười nên dùng biểu tượng =)) này để cho tụi nó biết e thấy mắc cười. Nhưg tụi nó cảm thấy kô mắc cười vs hỏi lại e "What so funny?" Ai giỏi English vào đây dịch giúp mình 1 câu này thôi!
    E cũng tịt họng luôn ! :tire:
     

Tình hình diễn đàn

  1. 01256100000,
  2. Vinaphone TPHCM,
  3. hoa168,
  4. 0968796366
Tổng: 694 (Thành viên: 10, Khách: 667, Robots: 17)