Tìm kiếm bài viết theo id

Văn phạm tiếng Nhật sơ cấp T__T

Thảo luận trong 'Chuyện trò' bắt đầu bởi caubebutchikinhcan, 18/8/11.

ID Topic : 3705637
Ngày đăng:
18/8/11 lúc 09:36
  1. caubebutchikinhcan Thành Viên Cấp 4

    Tham gia ngày:
    3/6/08
    Tuổi tham gia:
    17
    Bài viết:
    1,122
    cho mình hỏi về 1 chút văn phạm sơ cấp tiếng nhật.

    Mình hay nhầm vài chổ sau , đó là wa và no . Do chi ra , Do ko ?

    VD : đây là xe máy.
    - > Kore wa baiku desu .

    nếu nói là : đây là xe máy Honda .
    -> Kore wa honda no baiku desu.

    Nếu nói là : Đây là xe máy Honda hiệu PCX.
    -> Kore wa PCX ......................................... (ko biết viết sao lun ).

    và nữa :

    đây là xe máy Honda của anh Tùng hiệu PCX

    - > Kore wa Honda no Baiku wa PCX no Tung-san Desu ( ko biết dúng ko )

    rồi Xe máy Honda của anh Tùng ở Công ty .

    - Kono Honda no Baiku no Tung-san wa Kaiysha desu ???? ko biết dúng ko .


    Mình loạn mấy cái ngữ pháp dạng này quá .Anh em nào biết chỉ mỉnh nhè
     
  2. tnakhoa Thành Viên Cấp 6

    đây là xe máy.
    Kore wa baiku desu .

    đây là xe máy Honda .
    Kore wa honda no baiku desu.

    đây là xe máy Honda hiệu PCX.
    Kore wa PCX Honda no baiku desu. (Tự hiểu PCX là hiệu Honda)

    đây là xe máy Honda của anh Tùng hiệu PCX
    Kore wa Tùng san no PCX Honda no baiku desu

    Xe máy Honda của anh Tùng ở Công ty
    Sono Kaisha de Tung san no Baiku desu.

    7 năm rồi không dùng Tiếng Nhật. Nhưng đừng dịch theo sát nghĩa Tiếng Việt.
     
  3. Mr.Kul ™† Kul Kháu Khỉnh †™

    tui 21 năm rồi chưa xài đến,giờ chả nhớ gì Văn phạm tiếng Nhật sơ cấp T__T
     
  4. cuong3mat Thành Viên Cấp 4

    gần chục năm rồi, ko đụng đến nó, giờ nhình lại ko biết nó lun ^^
     
  5. Blue_D Thành Viên Cấp 4

    30 năm rồi chưa đụng lại tiếng Nhật nè khakha
     
  6. shirohige Thành Viên Cấp 3

    wa và no đâu có điểm gì giống nhau đâu mà dễ nhầm lẫn bạn ơi.

    Chỉ có nhầm lẫn wa với ga thôi và cái wa với ga này chính người nhật còn nhầm lẫn nữa cho nên bạn cứ an tâm mà nhầm lẫn Văn phạm tiếng Nhật sơ cấp T__T

    Bạn xài wa đằng sau chủ từ chính thôi.

    Còn khi xài no, trong hầu hết các trường hợp, bạn cứ dịch ngược lại là ok. (vd: quyển sách màu vàng của bạn của mẹ tôi: watashi no okaasan no tomodachi no kiniro (no) hon)

    Không nhất thiết cứ phải thêm no vào cho rắc rối. trong một số trường hợp bạn có thể bỏ luôn no cũng không sao.

    đây là xe máy.
    Kore wa baiku desu .

    đây là xe máy Honda .
    Kore wa honda (no) baiku desu -> Câu này không cần no cũng đc bạn

    đây là xe máy Honda hiệu PCX.
    Kore wa Honda PCX baiku desu.

    đây là xe máy Honda của anh Tùng hiệu PCX
    Kore wa Tùng san no Honda PCX baiku desu

    Xe máy Honda của anh Tùng ở Công ty
    Tung san no Honda baiku ha kaisha ni arimasu.

    Chúc bạn học tốt tiếng Nhật nhé Văn phạm tiếng Nhật sơ cấp T__T - 1
     
  7. simgiabeo nhất Vợ, nhì Trời !

    quýnh dấu học hỏi Văn phạm tiếng Nhật sơ cấp T__T
     
  8. caubebutchikinhcan Thành Viên Cấp 4

    Cho mình hỏi tiếp . nếu dùng với kore , kono thì sao :
    dc biết sau kono là 1 Noun , VD :

    Kono baiku wa doko desu ka ?

    nếu ta dùng Kore cho dạng câu này ; thì viết có dc ko .

    được biết Kore , sore , are là : this , that , those .
    Nhưng nếu nói dùng Kono , sono , asono , thì nghĩ là chổ đó , chỏ kia , chổ đấy , đâu khác gì kore , sore , are , hay Kono ,sono,asono nó ý là Where ???
     
  9. XxKumihoxX ♫ [C]ửu Vĩ Hồ ♫

    Câu này dịch sai rồi. Mình xin dịch lại như thế này. 会社に Tungさんのホンダのバイク が あります。(chỗ này phải dùng arimasu vì nó giống như there is trong tiếng Anh). (sai nó ko hiển thị chữ mà nó ??? ko vậy ta ToT)

    Sau sono, kono, ano là 1 danh từ. Mình cho bạn VD: この傘 は 田中さんのです。Dịch là: Cái dù này là của anh tanaka. Nếu dùng Kore thì sẽ thế này これは 田中さんの傘です。Dịch là: Đây là cái dù của anh Tanaka.
     
  10. XxKumihoxX ♫ [C]ửu Vĩ Hồ ♫

    Còn bạn nói chỗ này, chỗ đó, chỗ kia thì phải là koko, soko, asoko. Mấy bài này là của SC 1, nếu bạn nắm ko kĩ thì lên cao sẽ gặp khó khăn lắm.
     
  11. caubebutchikinhcan Thành Viên Cấp 4

    hay wa . Kumihox .
    cậu giải thích tớ luôn sự khác nhau với dạng này nhé :

    Koko , soko, Asoko thì theo sau là Wa

    Nhưng nếu là Sono ,Kono , Ano thì theo sau là 1 Noun .

    Thế Koko ,sono , Asoko Khác gì Kore , Sore , Are , về nghĩa 2 thằng này như nhau . Nhưng về dùng lại ko hiểu khi nào dùng cái KOKO , SONO , ASOKO .

    ----------
    và 1 vài dạng câu như trên ,

    VD : Đây là xe máy HONDA hiệu PCX của anh tùng ở Công ty ABC nằm ở tầng 2

    -> kore wa PCX Honda no Tung-san ni ABC Kaisa ni Ni kai desu ( mình viết có đúng ko bạn )
     
  12. analogman Thành Viên Cấp 6

    mịa nó chứ Văn phạm tiếng Nhật sơ cấp T__Th: chú mà hỏi anh mấy cái này 30 năm trước thì anh vạch ra từng nét, còn giờ hả ? ở cái tuổi 26 thú thật anh mày hok nhớ gì nữa :sad:


    :shame:

    :go:
     
  13. shirohige Thành Viên Cấp 3

    Bạn nói đúng. Khi bạn xài kono, ano, sono thì đi sau nó là 1 danh từ

    Vd: kono hon (quyển sách này), sono hito (người kia)... có nghĩa là chỉ định vị trí danh từ bạn muốn ám chỉ

    Khi bạn xài kono, sono.. người nghe sẽ mong đợi tiếp sau đó danh từ chứ ko thể nói không không như vậy rồi ngưng ngang được.

    Ngược lại khi bạn xài kore, sore, are thì không kèm danh từ đằng sau vì bản thân nó là danh từ rồi

    are: trong trường hợp chỉ 1 vật mà ở xa mình, xa cả đối với người nghe

    Kore: chỉ 1 vật ở gần mình.

    Sore: chỉ 1 thứ ở xa mình nhưng đối với người nghe lại gần

    Như vậy trong trường hợp của bạn

    Kono baiku wa doko desu ka ?

    Không biết có phải ý bạn muốn hỏi là: cái xe máy này của nước nào sản xuất vậy?!

    Nếu như vậy thì đúng là phải viết

    Kono baiku wa doko no (baiku) desu ka ?

    Bạn không thể nói Kore baiku wa doko no (baiku) desu ka?

    Mà bạn chỉ cần nói Kore wa doko no (baiku) desu ka?

    (bạn hiểu theo bối cảnh là: bạn chỉ vào chiếc xe máy và bạn đặt câu hỏi là chiếc xe máy này sản xuất ở đâu?)

    Đó là những gì mình biết mong là giúp giải quyết đc phần nào thắc mắc của bạn.
     
  14. XxKumihoxX ♫ [C]ửu Vĩ Hồ ♫

    - Màu đỏ: ここ, そこ, あそこ có nghĩa là ở đây, ở đó, ở kia. Chính vì vậy theo sau nó ko thể nào là は mà phải là に hoặc で. VD: ここ 止めて 下さい (Xin hãy dừng xe ở đây). Hoặc あそこに 白い建物 が あります. (Chỗ kia có tòa nhà màu trắng). Cũng có trường hợp dùng ここ、そこ、あそこ để trả lời cho câu hỏi xác định vị trí (どこ hoặc どちら). Lúc đó mình chỉ cần trả lời ここ、そこ、あそこ(こちら、そちら、あちら)です。là được.

    - Màu xanh: Như mình đã giải thích và cho VD ở bài viết trước. これ và この về nghĩa nó sẽ có 1 chút khác biệt. Vì これ chỉ là "cái này" còn この là "cái ~ này". Nói như vậy là bạn thấy この nó rõ nghĩa hơn これ ở chỗ nó xác định vật này là vật nào. これ chỉ nói chung chung "vật này", "cái này" thôi.

    - Màu cam: Đây là xe máy HONDA hiệu PCX của anh tùng ở Công ty ABC nằm ở tầng 2. Về mặt tiếng Việt câu này cũng khá lủng củng. Mình sẽ dịch nó thế này. これ は チュンさんの 2階の ABC会社の ホンダPCXのバイク です。Ở đây mình hiểu là công ty nằm ở tầng 2. Không biết ý bạn có phải vậy ko? Hay ý bạn là cái xe nằm ở tầng 2.
     
  15. sankyo116 Thành Viên Cấp 1

    lưu lại để sau này học hỏiVăn phạm tiếng Nhật sơ cấp T__T,không biết bạn này đc 3 kyu chưa nhỉ ,bạn học mấy năm rùi nhỉ?
     
  16. XxKumihoxX ♫ [C]ửu Vĩ Hồ ♫

    Tháng 12 này mình thi 3kyu. Mới học được 1,5 năm thôi. Còn 1 lớp nữa mới lết lên tới Trung Cấp Văn phạm tiếng Nhật sơ cấp T__T - 1
     
  17. caubebutchikinhcan Thành Viên Cấp 4

    xin bạn Kumiho giải thích lại cái KOKO ,SOKO , ASOKO . vì trong noto văn phạm mình học của giáo viên về đưa cho thì lại viết vậy :

    (koko ,soko,Asoko) + wa + Noun(nơi chốn) + Desu
    VD : koko wa kiosa desu .
    Với Question : Asoko wa oteala desu ka ?
    --> Hai , asoko wa oteala desu .
    ----------------

    với các dạng câu mình làm xem giúp mình đúng ko ?
    - Xe máy này ở đâu (nới chốn) ?
    Kono baiku wa doko desu ka ?

    - Xe may này xuất xứ ơ đâu ( hãng sản xuất ) ?
    Kono baiku wa dochira desu ka ?

    phải ko các bạn
     
  18. lmdt Thành Viên Cấp 5

    có vẻ rắc rối quá, lót dép ngồi nghe típ
     
  19. XxKumihoxX ♫ [C]ửu Vĩ Hồ ♫

    Người ta ko nói "Chỗ kia là toa-lét" mà sẽ nói là "Toa-lét ở chỗ kia". Cho nên mẫu câu phải là お手洗いは あそこです。 Sẽ ko nói là あそこは お手洗いです。 Tương tự cho câu hỏi sẽ là お手洗いは あそこですか。Mình quên xét đến trường hợp giới thiệu. Bạn có thể dùng は sau 3 từ đó khi giới thiệu. VD: ここは 私の事務所です。 (Đây là văn phòng của tôi). ごめん。 Văn phạm tiếng Nhật sơ cấp T__T

    Trường hợp bạn muốn hỏi:
    - Xe máy này ở đâu (nơi chốn) ?
    Câu này bạn hỏi y như câu hỏi tu từ. Bạn nói xe máy này ở đâu có nghĩa là bạn đã biết vị trí của nó rồi thì còn hỏi gì nữa? Hỏi là xe của tui ở đâu rồi thì hợp lí hơn. Trong trường hợp đó sẽ là: 私のバイクは どこですか。 Còn một mẫu câu khác cũng dùng trong trường hợp này là: 私のバイクは どこに ありますか。 Nhưng thường người ta dùng cách thứ 1.

    - Xe máy này xuất xứ ở đâu ( hãng sản xuất ) ?
    これは どこの バイクですか。
     
  20. caubebutchikinhcan Thành Viên Cấp 4

    Oh . mình hịểu rồi Kumiho . a`h , bên bạn giáo viên bạn đọc mẫu chữ :

    ra - ri -ru -re -ro hay la -li -lu -le -lo vậy
    bên giáo viên mình đọc là la -li -lu -le -lo , mặc dù thấy sách ghi là ra - ri -ru -re -ro. Hỏi giáo viên người nhật thì họ nói cũng đúng . :| Văn phạm tiếng Nhật sơ cấp T__T
    trong khi lại đọc là Arigatogozaimasu . mà ko doc là Alygatogozaimasu
    hai , wakarimashita , arigatogojaimasu , Văn phạm tiếng Nhật sơ cấp T__T - 1