Tìm kiếm bài viết theo id

"Fix" - "no fix" , bàn luận chơi

Thảo luận trong 'Chuyện trò' bắt đầu bởi nam.le, 19/4/10.

ID Topic : 1792037
Ngày đăng:
19/4/10 lúc 18:04
  1. ncdmdlt Banned

    Bữa đi mua bộ loa , khi mình hỏi giá bao nhiêu, anh bán hàng hô to dõng dạc " 5 triệu, no fix" Fix - no fix , bàn luận chơi . Nghe xong muốn mình trố mắt đứng hình 5s vì không hiểu là nếu "no fix" nghĩa là còn bớt được thì làm gì mà hô to thế. Thì ra ý anh ấy là "không bớt" :canny: . Bớt thì nói bớt, chứ tiếng Anh người ta không dùng chữ fix để hiểu là "sửa giá" hay "bớt giá" .

    đọc cái này thấy mắc cười
     
  2. Silent Joker Why So Serious?

    Đã
    kêu xài
    tiếng Em
    cho dễ

    ko nghe.
     
  3. quoc_trung488 Thành Viên Cấp 5

    theo số đông mà dùng để cho topic thêm sinh động ấy mà, ace đừng cứng nhắc mí dzụ này
    chừng nào có topic buôn bán = mật mã teen thì hẳn lên án hĩhĩ
     
  4. kbpingu Thành Viên Kim Cương

    khó tánh quá
    miễn sao 2 bên hiểu nhau la dc roi Fix - no fix , bàn luận chơi
     
  5. Celestial012 Thành Viên Cấp 4

    cái này có phải tiếng anh đâu mà sửa với ko
     
  6. dkhoi0707 Thành Viên Cấp 2

    Vậy ai là người đầu tiên xài từ "FIX" trên 5s vậy taFix - no fix , bàn luận chơi
     
  7. toefl ibt Thành Viên Cấp 6

    ủa mình nghỉ là dùng từ fix vẫn đúng chứ, trong từ điển về kinh doanh của oxford nó cũng ghi nghĩa của fix là: ". Fixing the price of a product is an important task for any company. In this article, you will learn how to determine the price of a product." Và một số mục quảng cáo của trang nước ngoài nó vẫn dùng fix the price mà:
    Ex:

    Computer Master $65 Flat Rate No Fix-No Charge


    Hình như trong business và finance nó còn có rất nhiều nghĩa thì phải
     
  8. minhpanda Thành Viên Cấp 4

    chắc anh admin hjhj Fix - no fix , bàn luận chơi - 1
     
  9. Tiểu tử thúi Thành Viên Kim Cương

    Nói chung là ghi ra mà không ai hiểu mới có vần đề.
     
  10. no_fix_5s Thành Viên Cấp 2

    nét đặc biệt của 5s...như nick của mình nè...Fix - no fix , bàn luận chơi
     
  11. khanhvl Thành Viên Cấp 5

    5s biết với nhau là dc rồi Fix - no fix , bàn luận chơi
     
  12. maytinh_5p Thành Viên Vàng

    Theo mình thì dùng tiếng việt cho chắc ăn. Khỏi bị hiểu lầm.
     
  13. blackangel8x Sống bằng tình cảm

    Người Việt dùng từ Việt:ko trả giá,ko bớt dù chỉ 1 xu.Fix - no fix , bàn luận chơi
     
  14. _moon_ Thành Viên Chưa Kích Hoạt

    Ngôn ngữ 5s có gì đâu phải bàn =)) !
     
  15. huyair Thành Viên Cấp 6

    đúng 5s luôn
    fix,fix nữa,fix mãi
    mai mốt bán nói ko trả giá cho tiện hehe
     
  16. l3t4nph4t Dép Nam Hàng Xanh

    Ngôn ngữ 5s fix - no fix
    Ngôn ngữ game kmc = không mặc cả
     
  17. Fix : cố định, Fixed Price : giá cố định
    No Fix : ????
     
  18. keta1124 Thành Viên Cấp 4

    Bạn này khó tính ghê.

    Tôi lấy ví dụ nhé, chẳng hạn bạn nói : fixed price - có nghĩa là giá này đã được cố định, không sai.
    Nhưng theo người Mỹ dùng thì có thể có nghĩa là giá này đã được sửa chữa / chỉnh lại rồi, chỉnh lại hay sửa chữa lại nó cho phù hợp với ai hoặc cho phù hợp với một hoàn cảnh đặt biệt nào đó. Và dĩ nhiên, người Mỹ cũng hiểu rỏ nó là "giá cố định" nếu bạn đặt từ này vào một ngữ cảnh rõ ràng.

    Ở 5giây người ta dùng:
    - Giá fix hết cở rồi nha anh em...: điều này có nghĩa là người bán hay người muốn mua đã điều chỉnh giá cả cho phù hợp với tham vọng, món hàng của họ hoặc của thị trường.
    - No fix...: họ dùng từ fix ngụ ý rằng, họ đã từng điều chỉnh (hoặc đã tính toán điều chỉnh cho phù hợp) rồi một hoặc vài lần rồi... vì thế họ không có thể làm (điều chỉnh) thêm nữa. Chứ không thể có nghĩa là "không cố định được)
    Ở đây , ngữ cảnh này nó có nghĩa là " tôi không sửa chữa, điều chỉnh giá của tôi cho phù hợp với túi tiền của anh". Chứ không có nghĩa là "không có định"
    - Mắc quá, fix tí đi bạn...: có nghĩa là người mua muốn người bán điều chỉnh cho phù hợp với ý của người mua... chứ không có nghĩa là "mắc quá, cố định tí đi bạn"

    Tóm lại, trong thương mại, người Mỹ dùng từ "fix" cho nghĩa là điều chỉnh, sữa chữa... cho phù hợp với ai hay cái gì đó. Nếu họ offer cho cái gì đó. Còn họ sửa nhà, xe... thì dùng fix cho việc cố định 1 con ốc hay cái bulong...

    Và dĩ nhiên, Tiếng Anh của người Mỹ thoáng hơn rất nhiều, dễ dùng hơn rất nhiều so với Tiếng Anh của người Anh. Đặt biệt , chúng ta là người VN dùng tiếng Anh, vì thế các từ như từ Fix có thể dể dàng hiểu trong một ngữ cảnh rỏ ràng như buôn bán trên 5giây.

    Em xin hết ạ !
     
  19. artetavn Thành Viên Cấp 3

    Mình tạo topic mà lấy lộn nick của ông anh hehe. Nói chung mình là ng khó tánh, tiếng Anh thì tiếng Anh, tiếng Việt thì tiếng Việt, "tiếng 5giay" thì cũng được đi, nhưng đừng có xung đột 180o với tiếng Anh, dễ gây hiểu nhầm.
    Về câu tiếng Anh trong giáo trình Oxford ở trên thì hoàn toàn đúng. Dịch ra là "Định giá của 1 sản phẩm là .... Hôm nay chúng ta sẽ học các xác định giá của 1 sản phẩm...." . Chữ fix hiểu theo nghĩa là định ra, cố định. Còn ae 5s lại hiểu là sửa chữa, vì vậy mới hay nói "fix đi, fix đi" . Tới khi nói "no fix", hiểu theo tiếng Anh là không cố định, còn ae lại hiểu là không sửa chữa, không bớt <--- :go: . Nói chung không ép anh em làm gì, lên tiếng để anh em biết mình đang nói sai, tới khi có dịp đọc trang mua bán nước ngoài khỏi bị Fix - no fix , bàn luận chơi thôi. Have fun!
     
  20. kenta. Believe your Style

    Fix - no fix , bàn luận chơi - 1
     

Tình hình diễn đàn

  1. passio,
  2. tranhthiec.net,
  3. SiriMobile,
  4. Datyendana613
Tổng: 457 (Thành viên: 9, Khách: 353, Robots: 95)