Tìm kiếm bài viết theo id

"Fix" - "no fix" , bàn luận chơi

Discussion in 'Chuyện trò' started by nam.le, Apr 19, 2010.

ID Topic : 1792037
Ngày đăng:
Apr 19, 2010 at 6:04 PM
  1. shenra Thành Viên Vàng

    ở đâu cũng có cái riêg, buôn bán ngoài chợ cũng dzị, đôi lúc cũng có nhữg từ họ nói nghe ko hiểu gì cho lắm [nhìu khi hiểu sai về nghĩa nữa áh] , chỉ có những ng` làm ăn chug mới hỉu thôi hà Fix - no fix , bàn luận chơi Fix - no fix , bàn luận chơi - 1.
     
  2. danghuan Thành Viên Cấp 5

    1 nét đặc trưng rất 5s Fix - no fix , bàn luận chơi
     
  3. ccdk89 Thành Viên Bạch Kim

    ^^
    tui cũng vậy dù biết nó là sai
    nhưng mà đọc rồi ghi riết quen luôn :>
     
  4. thuy89 Thành Viên Cấp 6

    đặc trưng của 5s mà sao bỏ dc. VD gọi đt mà hỏi có fix ko a là bít mem 5s rồi. CŨng có lý đấy chứ
     
  5. chinh_rider Thành Viên Cấp 6

    là sự chưa thống nhất giữa Anh vs Mỹ
    cũng giống như "nhà bạn có mấy tầng??" (Anh vs Nhật)
     
  6. keta1124 Thành Viên Cấp 4

    Chính xác. Chuẩn không cần chỉnh Fix - no fix , bàn luận chơi
     
  7. Z|K Yagate toki wa futari w0

    cái " Bro & Pro " thấy còn vui vui , wa cái này bắt đầu thấy chủ top giống ăn ko ngồi rồi đi bắt bẻ thiên hạ Fix - no fix , bàn luận chơi......... ghi sai mà ae vẫn hiểu , hàng hoá vẫn giao dịch , tiền vẫn lưu thông thì có chết ai ah Fix - no fix , bàn luận chơi - 1 ???? thiết nghĩ đừng bắt bẻ quá , có những người do hoàn cảnh nên thậm chí chưa tốt nghiệp cấp 1 , 1 chữ tiếng Anh bẻ đôi cũng ko rành , nhưng = tài năng ng` ta vẫn tạo nên cả 1 gia tài

    Ko hiểu chủ top có sự nghiệp gì chưa hay cứ ngồi trước máy tính, dựa vào mớ kiến thức " giấy " mà phán xét thiên hạ thế Fix - no fix , bàn luận chơi - 2Fix - no fix , bàn luận chơi - 3
     
  8. minhpanda Thành Viên Cấp 4

    từ chuyên ngành mà Fix - no fix , bàn luận chơi
     
  9. lovein One Heart One Love

    hehe đây là tiếng Anh của người việt mà chĩnh xác là tiếng anh của 5s Fix - no fix , bàn luận chơi dùng để giao tiếp vẫn hiểu bình thường
     
  10. Tuan_Nhoc ★★★ ★★★

    éo hết bro. pro giờ tới fix ..
    sống chung với xìtin dâu riết cũng phải lai lai hic hic... miễn sao hiểu thôi...
    rao bán ai mà goi hỏi còn fix hem là biết 90% 5s hehe
     
  11. thanh_mo01 Thành Viên Chưa Kích Hoạt

    thấy cũng chả có gì là hay ho và nghiêm trọng
    đừng bắt em nói chữ chả là sai nhe,thôi thì :
    cũng chẳng có gì là hay ho
     
  12. johnny.walker Thành Viên Cấp 3

    xài tiếng bồi mà
     
  13. Jal Thành Viên Bạch Kim

    Bạn này giải thích hay nè. Tóm lại là linh hoạt tí, đỡ fải suy nghĩ nhức đầu!!:look_down:
     
  14. khanha Thành Viên Cấp 3

    cái này chắc thành từ lóng của Viet Nam rùi, ko còn hiểu theo nghĩa nc ngoài đc đâu, cũng như kiểu từ "vs" đó, giờ cũng thấy nhiều người xài "vs = với", có liên quan sh!t j nhau đâu =.=
     
  15. BIG_man07 Thành Viên Cấp 2

    tuy sai nhưng mang đặc trưng của 5s nên nghe cũng thấy vui chứ bạn! Fix - no fix , bàn luận chơi đi đâu mà nghe còn fix nữa hem dzạ là 90% mem 5s Fix - no fix , bàn luận chơi - 1
     
  16. baoduy_rs Thành Viên Cấp 4

    từ ngữ chuyên môn để nhận biết cư dân mạng có buôn bán trên diễn đàn.
     
  17. han tinh Thái Dương Store

    nói sai ai cũng hiểu đúng thì nó là đúng rồi
    nói đúng mà ai cũng hiểu sai thì sao mà mua bán chứ
    Fix của 5s là đúng 100%
    Fix của tiếng Anh là sai

    chữ mẹ tiếng Việt là M E thêm dấu nặng
    tiếng Anh là mother
    đem chữ Me sang tiếng anh là "Tôi" chứ đâu phải nghĩa là "Mẹ"

    còn chữ Bro hay Pro thì là
    bro là bạn " bro này giỏi quá"
    pro là tài " bạn này pro quá"

    hay chữ me trong đá banh
    me là chạm tay ,là từ mượn của tiếng Pháp chứ o phải me là trái me đâu nha

    kể cả ngày o hết
     
  18. SpiderTM Thành Viên Bạch Kim

    5giây mình rất truộng từ FIX..... giá rẻ giá mắc j củng FIX do thế bán 1 món hàng nào cũng nên tính nâng giá cao 1 chút để còn FIX cho anh em 5giây.... :snicker:
     
  19. vohoangankhanh Thành Viên Cấp 2

    Mình nghĩ từ này là 1 từ tiếng Anh do các thành viên 5s biến tấu sửa nghĩa lại thành 1 từ mới nói theo tiếng Anh là "slang"( tức là tiếng lóng). Và nó ko còn mang đúng nghĩa tiếng Anh nữa mà nó dc chuyển thành "từ mượn" (giống như từ Hán Việt thôi) ko nhất thiết phải y chang nghĩa của từ gốc. Chẳng hạn hồi trước mọc đâu ra từ "bó tay", lúc đầu ko hiểu nó là cái j, bó là bó đũa bó rau, tay là bàn tay cánh tay. Gộp lại chẳng có ý nghĩa gì cả, mà nay lại là từ thông dụng đấy... Vì vậy mình kết luận rằng anh chị em có quyền sử dụng từ này để mua bán giao dịch 1 cách bình thường mà ko phải cảm thấy xấu hổ hay e ngại gì cả. Ai có góp ý gì cho mình xin nhẹ nhàng nhã nhặn một chút. Xin hết Fix - no fix , bàn luận chơi
     
  20. Unafraid Thành Viên Cấp 6

    chuyện này mình nói 1 lần trên 5s rồi

    nhảm bà cố, bây giờ mốt xài nửa tiếng Anh, nửa tiếng Việt

    cũng như từ PR - public relation, giờ được bà con ta hiểu là tất cả các hoạt động marketing, tổ chức sự kiện, truyền thông, nói chung là tất tần tật những gì dính đến quảng cáo & tiếp thị, ... thậm chí hiểu sai đến mức mấy con dẹo trong bar cũng được gán cho cái từ vô nghĩa là "PR"
     

Tình hình diễn đàn

  1. HONEYZ,
  2. fiveth,
  3. 0919234667
Total: 367 (members: 6, guests: 354, robots: 7)